Trademarkia Logo

United Kingdom

£
Registered

on 14 Jun 2010

Last Applicant/ Owned by

SDL Limited

New Globe House, Vanwall Business Park, Vanwall Road, Maidenhead, Berkshire

, , SL6 4UB

Serial Number

UK00002550285 filed on 14th Jun 2010

Registration Number

UK00002550285 registered on
18th Nov 2011

Correspondent Information

Fieldfisher LLP

IP Protection Department, 8th Floor, Riverbank House, 2 Swan Lane

London,

EC4R 3TT

TMS

computer software for access, addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, Read More

Classification Information


Class [9]
Computer & Software Products & Electrical & Scientific Products


Computer software for access, addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, archiving, assembly, authoring, automation, capture, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, conversion, coordination, correction, correlation, creation, customisation, decryption, delivery, dissemination, distribution, editing, encryption, filtering, formatting, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, printing, publishing, recording, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, translation, updating, verification, version control, viewing of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for assignment, costing, reporting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, online channels, processes, projects, software, tasks, text, translation, websites, workflow; computer software for extraction, removal, reproduction, retrieval, selection, subtraction of/from: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for analytics for: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for enabling, invoicing, providing, scheduling, validating: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; programs and software providing interactivity, interface, integration and synchronization; programs and software for creating, providing access to, searching of, extraction from and security for translation memory databases and existing translations; programs and software for creating custom quality assurance checks and for monitoring and ensuring quality; programs and software for performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; programs and software enabling translations to achieve Quality Assurance and official industry standards; programs and software enabling creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; programs and software for brand management, for marketing and for promotion; programs and software enabling users to identify and qualify leads to potential customers; programs and software to gather information about user preferences, interests and characteristics; programs and software for user feedback; Software Development Kits and Application Programmer Interfaces for the aforesaid; carriers for all the aforesaid; CD-ROMs; CDIs; manuals, downloadable digital, electronic, magnetic publications; all the aforesaid being in the field of language translation.

Class [35]
Advertising, Business & Retail Services


Addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, handling, archiving, assembly, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, coordination, correction, correlation, creation, customisation, delivery, dissemination, filtering, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting,taxonomy, tracking, transcription, updating, verification, version control, viewing of: code, content,data, databases, dictionaries, documents, email, forms,graphics, images, information,language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; assignment, costing, reporting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images,information, lists, media, microsites, online channels, processes, projects, software, tasks, text, translation, websites,workflow; extraction, removal, retrieval, selection, subtraction of/from: code,content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; searching of and extraction from translation memory databases and existing translations; creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; brand management, marketing and promotion; identifying and qualifying leads to potential customers; gathering information about user preferences, interests and characteristics; obtaining user feedback; database services; advisory, consultancy and information related to the aforesaid; all the aforesaid being in the field of language translation.

Class [41]
Education and Entertainment Services


Authoring, creation, distribution, editing, publishing, recording, translation of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; provision of digital, electronic, magnetic publications (not downloadable); training; planning, arranging and conducting of seminars; production of course materials; enabling translations to achieve Quality Assurance and Official industry standards; advisory, consultancy and information related to the aforesaid; all the aforesaid being in the field of language translation.

Class [42]
Computer & Software Services & Scientific Services


Translation of computer languages; conversion, and recovery of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; design, development, implementation, installation, maintenance, project management, system configuration, technical support, workflow modeling; all the aforesaid in relation to code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information,language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks,terminology, text, translation, websites, words, workflow; automation, capture, conversion, decryption, encryption, formatting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; hosting, IT management, maintenance, support and user groups for computer databases, programs and software relating to the aforesaid; translation of software; creating custom quality assurance checks and monitoring and ensuring quality; performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; advisory, consultancy and information related to the aforesaid; all the aforesaid being in the field of language translation.

Mark Details


Serial Number

UK00002550285

Mark Type

Word

Kind of mark

Individual